Sunday, July 16

Yearning

I translated this into English from the original Konkani by  दिसपट्टीं कवनां
                                                                                  
                                                                                        Yearning
tender turmeric reddish yellow
                                     paths & roads like the feet of crow
 meandering the vehicles move
                                    along the swaying betel grove
paddies hillocks estates ranches
                                           disputes spill through lineal branches
sons and daughters and grandchildren
                                      shadows of fronds; and the moon-lantern
a thousand rivers a solitary sea
                                          plough in fields, temple's bustling festivity 
In Bandivadem Naguesh, in PriyoL Mangesh
                                             The very loveliness is Goa's dress
In missing her I waste my days
                                        My being laments, my heart bursts 
O why I desired egress for progress
                                           this lifetime spent on foreign terrain
Now that I am young no more
                                      to return I long to my native shore
where my Father's pyre was lit
                                     There, O dig my final resting pit.

No comments: